3ra semana
|
LAS COMUNICACIONES AL ESTABLECIMIENTO DEL SISTEMA
COLONIAL EN EL PERÚ
|
- Lea el artículo: “La interrelación creativa del
quechua y del español en la literatura peruana de lengua española” de Martin
Lienhard y desde su criterio personal, desarrolle el cuestionario de
preguntas a continuación.
-
Para acceder a la
descarga de este material, ingrese al siguiente link:
http://ir.minpaku.ac.jp/dspace/bitstream/10502/668/1/SES33_003.pdf (Este documento se encuentra igualmente disponible
en formato PDF en los materiales de ayuda del campus virtual)
1.
¿Qué significa el préstamo para el
idioma europeo en el contexto latinoamericano y como trasciende en la
generalización del idioma entre ambas culturas?
Cuando nos referimos al préstamo en el contexto de
la colonización, quiere decir que el idioma originario u autóctono del
incanato (Quechua), se adaptaría a una nueva realidad, esto quería decir que
palabras en quechua eran utilizadas por el idioma dominante (Español), para
dar un significado y significante común en ambos idiomas, pero con una
diferente escritura.
Todo este proceso se llevo a cabo con la finalidad
de evangelizar a los incas, fue un proceso largo y en el cual la clase
dominante utilizo diferentes mecanismos para atemorizar y coaccionar al
pueblo indígena.
2.
¿Cuáles son las interferencias
quechuas en la literatura en español?
La interferencia quechua en la literatura española
tuvo un papel importante, los significados y significantes se alteraron, la
clase dominante impuso su lenguaje y solo una parte de la nobleza del
incanato tenía acceso a las normas lingüísticas, es por ello que había una
deficiencia grande en la comunicación habitual del incanato.
En ese contexto dentro de la literatura española en tiempo
de la colonización, surgieron muchos personajes que comentaron y redactaron
sobre la realidad del pueblo indígena en aquel entonces, es así que tenemos a
los cronistas quienes relataban de manera objetiva, desde la perspectiva
indígena como se desarrollaba el proceso evangelizador, y el quehacer diario
del Tahuantinsuyo.
3.
Explique Ud. ¿En qué consiste el
mimetismo lingüístico y como se constituye en la literatura indigenista en el
Perú a partir de la interrelación con el idioma castellano?
El mimetismo lingüístico consistía en fusionar la
lengua quechua y la española a través del “préstamo” de palabras al idioma
dominante.
|
lunes, 26 de mayo de 2014
LAS COMUNICACIONES AL ESTABLECIMIENTO DEL SISTEMA COLONIAL EN EL PERÚ
martes, 20 de mayo de 2014
SISTEMAS DE COMUNICACIÓN EN EL INCANATO
2da semana
|
SISTEMAS DE COMUNICACIÓN EN EL INCANATO
|
Mediante el siguiente esquema comparativo,
analice las características de los sistemas de comunicación desarrollados en
el Incanato, desde su opinión personal y a la luz del análisis de las fuentes
de consulta revisadas para este trabajo.
|
miércoles, 14 de mayo de 2014
EXPRESIONES IDEOGRÁFICAS DE COMUNICACIÓN EN EL ANTIGUO PERÚ
TEMA DE INVESTIGACIÓN
|
CONTENIDOS A DESARROLLAR
|
||||||||||||||
1ra semana
|
EXPRESIONES IDEOGRÁFICAS DE COMUNICACIÓN EN EL
ANTIGUO PERÚ
|
||||||||||||||
- Mediante el siguiente esquema comparativo,
investigue e identifique los probables significados de comunicación que se
evidencian en las siguientes expresiones ideográficas de comunicación en el
antiguo Perú:
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)





